Search


[口譯的小福利]
從事口譯工作當然有很多辛苦的一面,
但常常也是...

  • Share this:


[口譯的小福利]
從事口譯工作當然有很多辛苦的一面,
但常常也是會有許多小福利😘
比方說
幫美甲師口譯,
美甲師會幫我做美美的指甲,
幫小劇場做口譯,
能夠觀賞到精彩的演出,
幫相機做口譯,
會得知相機內部設計與使用方法,
幫化妝師做口譯,
可以偷學很多化妝技巧,
等等~
對我來說,
當口譯最好的是,
能夠打破日常生活的侷限,
認識各行各業的菁英,
永遠充滿新鮮感與挑戰❤️

最近接了個新案子,
是朋友介紹的,
聽說翻譯對象全都是小鮮肉喔,
讓姐姐非常的期待😆
雖然我也還蠻常幫帥哥美女翻譯,
但這次不一樣的點是!
朋友說我可以盡情碰觸小鮮肉!
哇哈哈
大家跟我一起期待後記啊😏

#照片是法國鮮肉們😂
#勉強算是圖文相符吧😆😆😆


Tags:

About author
not provided
中韓文翻譯/同步口譯/逐步口譯/教學/主持 중국어-한국어 통번역사, 교사, 사회입니다.
View all posts